Прослушать запись

Россияне думают, что для поездки в Турцию можно и не париться по поводу незнания местного языка. И понять их можно: в стране много русских, которые своих всегда поймут, да и персонал отелей понимает наш язык и говорит на нём. Но есть ситуации, где без знания турецкого вы будете чувствовать себя растерянно.

Рассказываем, в каких случаях нужно изучать турецкий язык и какие ещё языки могут пригодиться при путешествии или переезде в Турцию.

Какой язык в Турции признан официальным?

Реклама

Конечно же, турецкий. На нём изъясняются 80 % населения страны, а это почти 60 млн человек. Остальные 20 % говорят на других языках и их диалектах. К такому разнообразию привела миграция, которая в последнее время играет важнейшую роль в развитии культурной среды Турции. Благодаря переселенцам, в стране звучат грузинский, армянский, кабардинский, адыгский, татарский, греческий, арабский, албанский, русский и другие языки.

Языки Турции
Большинство вывесок в Турции дублируются на английском, а часто и русском языке. Фото: unsplash.com

Так что Турция многонациональная страна, но чаще всего в ней можно встретить всё-таки турецкоговорящих людей.

Распространение турецкого языка в мире

Турецкий язык считается родным для жителей Кипра и Северного Кипра, а также Румынии и Северной Македонии. Говорят на нём также в Киргизии и Азербайджане, Сирии, Иране, Ираке, Югославии, Болгарии, Узбекистане и Казахстане. В общей сложности около 15 миллионов человек по всему земному шару, не считая жителей Турции, владеют турецким языком.

Языки Турции по регионам

Реклама

В разных городах и районах Турции языковое полотно различается. В одних регионах русская речь чуть ли не затмевает турецкую, в других — сплошное засилье турков и курдов. Разберемся подробнее.

Английский

Самый универсальный и общепризнанный во всём мире язык просочился и в жизнь турков. Примерно 20% населения страны понимает английский и применяет его в быту и по работе на базовом уровне. Например, в популярных кафе, ресторанах и отелях, особенно в Стамбуле, легко можно встретить англоговорящий персонал. Мировой язык преподают и в школах, что ещё раз подтверждает, что английский в Турции не редкость. Услышать английскую речь запросто в туристических городах по типу Кемера, Сиде, Антальи, Бодрума, Измира, Мармариса и Стамбула.

Англичане в Стамбуле
Больше всего англичан в Стамбуле. Фото: unsplash.com

Курдский

Так сложилось исторически, что в Турции проживает курдский народ, поэтому их язык стал вторым по распространённости в стране после турецкого. Два этих языка долгое время переплетались друг с другом, поэтому имеют невероятное сходство. На курдском говорят в восточной части Турции. Этот язык можно встретить ещё и в Ираке, Иране, Сирии, некоторых частях Европы и бывших стран СССР.

Русский

Так как россияне любят отдыхать в Турции, сфера сервиса ориентирована, в том числе, на них. Поэтому в отелях и ресторанах можно услышать русскую речь. Помимо этого, Турция популярна среди наших соотечественников и как вариант для переезда на ПМЖ, ведь русским получить турецкое гражданство довольно просто. Именно поэтому, помимо турков и представителей других национальностей, здесь так много россиян и выходцев из стран СНГ — по неофициальным данным, около 500 000 человек. В основном они проживают в Трабзоне, Стамбуле, Анталье. А в Алании вообще есть пляжи и районы, которые называются русскими.

В магазинах и других торговых точках вышеперечисленных городов даже принимают рубли, помимо местной валюты. Такого нет ни в одной другой стране.

Флаги России и Турции

Примечательно, что для наилучшего коннекта с русскими туристами и мигрантами в турецких общеобразовательных школах и университетах начали вводить русский язык как дополнительный. Более того, при трудоустройстве в сферу обслуживания и туризма могут отказать тем, кто не знает русского языка.

Примечательно, что для наилучшего коннекта с русскими туристами и мигрантами в турецких общеобразовательных школах и университетах начали вводить русский язык как дополнительный. Более того, при трудоустройстве в сферу обслуживания и туризма могут отказать тем, кто не знает русского языка.

Нужно ли туристу знать турецкий, планируя поездку в Турцию?

Реклама

Конечно, разговаривая только на русском языке, вы не пропадёте в Турции, ведь там почти везде есть надписи как на местном языке, так и на английском и родной кириллице. Но всё же есть ситуации, где выучить топ типичных слов и фраз туриста на турецком вам совсем не помешает, тем более они простые. Вот эти, например:

Слово на турецкомПроизношениеПеревод на русский
MerhabaмерхабаПривет
Sizi gormek ne hosсизи гёрмек не хошРад(а) вас видеть
Biz turistizбиз туристизМы туристы
HoşçakaхошчакалДо свидания
TeşekkürтешеккюрСпасибо
AffedersinizАффедэрсинизИзвините
Girişгиришвход
Çıkışчыкышвыход
Tuvaletlerтувалетлартуалет
Tuvaletler neredeтувалетлар нэрэдегде туалет?
Evetэвэтда
Hayırхайырнет
Kaç paraкач парасколько стоит?
Fiyatфийятцена
İndirimиндиримскидка
Taksiтакситакси
Otobüsотобюсавтобус
Otogarотогаравтовокзал
Otobüs durağıотобюс дураавтобусная остановка
Trenтрэнпоезд
Uçakучаксамолёт
Havalimanıхавалиманыаэропорт
Bilet gişesiбилет хишесибилетная касса
Таблица турецких слов с переводом на русский

Наверняка в Турции вы будете часто пользоваться транспортом. Так вот, если за поездку в такси вы хотите заплатить адекватную цену, а не завышенную, придуманную водителем, назовите слово sayaç. Произносится оно «сайяч» и переводится как «счётчик». Это будет означать, что вы планируете ехать по счётчику.

Такси в Турции
В турецком такси лучше всего ездить по счетчику. Фото: pxhere.com

Также имейте в виду, что турки очень эмоциональны, поэтому часто используют слово «çok», которое звучит как «чок» и переводится «очень». А ещё они любят говорить «güzel» («гюзель»)  — это универсальное слово, которое означает и «хорошо», и «вкусно», и «красиво». Ну, то есть, это слово турки могут применить и к погоде, и к девушке, и к пахлаве и ко многим другим моментам.

Кому и для чего может пригодиться знание турецкого

Если вы планируете переехать в Турцию на ПМЖ, знать национальный язык нужно обязательно. Чаще всего турки в работе используют только свой язык: говорят и пишут на нём, заполняют документы на турецком. В любом государственном учреждении, будь то больница, суд или вуз от вас будут ждать обращения на местном языке. Для русско- и англоговорящих в Турции созданы специальные школы и даже больницы, но их очень мало.

Да и не только по причине переезда желательно бы знать турецкий, хотя бы минимально. Возьмём местные базары — они шикарны, со своим колоритом и особой атмосферой, и было бы обидно не прогуляться по ним. Чтобы узнать цены у продавцов и поторговаться с ними (а турки очень любят это дело), вам пригодятся несколько фраз на турецком.

Продавец мороженого в Турции
Знание турецкого языка поможет и торговаться на рынке. Фото: unsplash.com

Так вы сможете прилично сэкономить благодаря выученным турецким словам. К тому же, вам нужно будет назвать точный вес товара в граммах или килограммах, и здесь тоже без турецкого никак.

Что сложно, а что легко в изучении турецкого языка?

В турецком языке чуть меньше букв, чем в нашем — 29. Но его изучение может напугать многообразием диалектов, особенно тех, кто впервые столкнётся с языками тюркской группы. Кроме того, турки любят вместо целого предложения выражаться всего одним словом, образованным из других. Нам это покажется странным и необычным, а они этот принцип построения слова называет склеиванием, и это нормальная практика.

Нас, русскоговорящих, в освоении турецкого языка может сбить с толку, что некоторые его слова по звучанию — в точности, как русские, а значат совершенно другое. К примеру, бардаком в Турции принято называть стакан, баяном — женщину, кулаком — ухо, кирпичом — солому, табаком — тарелку, кабаком —тыкву.

Комично, что наш дворец у турков зовётся сараем, а на транспортных остановках в автобусе они выкрикивают «дурак». И кстати, вам тоже следует это делать, если не хотите выйти не там, где вам нужно.

Дворец в Турции как называется
Вывеска около типичного пятизвездочного “сарая” в Турции. Фото: torange.biz

Очень пригодится в изучении турецкого языка знание французских слов. Дело в том, что в XVIII веке среди турков модно было использовать их в лексиконе. Так в национальный язык проникла часть французского. Например:

  • asansör — ascenseur — лифт,
  • kravat — cravate — галстук,
  • pantalon — pantalons — брюки,
  • kredi — credit — кредит,
  • kuaför — coiffeur — парикмахерская.

Облегчит понимание турецкого и схожесть местных слов с привычными нам. Если увидите слово doktor, даже не сомневайтесь, что это врач. Sinema в турецком переводится как кинотеатр, jimnastik — как гимнастика, sosis — как сосиска, а üniversite — как университет (кто бы сомневался).

Вывеска университета в Турции
Русский в Турции без труда различит, что перед ним — университет. Фото: wikimedia.org

Чем ещё лёгок турецкий язык: у существительных нет рода, поэтому форма прилагательных и глаголов не зависит от него. Кроме того, грамматика турецкого редко допускает исключения — в основном всё подчинено правилам.

Хотите изучать турецкий для учёбы или работы за границей? Начните с основ на родине, а уже практике можно подтянуть на месте, в общении с носителями. Турки — очень приветливый народ и с радостью помогут вам освоить сложный язык.

Подписывайтесь на Мигранту Мир: Яндекс Новости.

Реклама
Sletat RU
Добавить комментарий

Ваш email не будет опубликован
Реклама
ВАМ ТАКЖЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИНТЕРЕСНО